


I think – and don’t quote me here as this is all purely speculation – that “culturalization” is more to do with making the game make sense in each language it’s released in. A little further down they note that regarding the translation and recording work – so recording work meaning the cutscene voices mentioned, will have “culturization instructions” provided by publishers in each region. This is probably just a translation issue and would make sense if I spoke Japanese. yeah, I don’t know what “culture rise” means. They will be in charge of General UI, text, cutscene voices and. Now, Bandai Namco are looking for a “Localization Director,” that will be in charge of localizing Blue Protocol.
